znak

Дослідження — Е чи Є

 
В українській літературній мові в іншомовних словах після голосних звук [е] звичайно передається літерою Е, а звуки [jе] — літерою Є. Проте це відбувається не завжди послідовно. З різних причин буває складно визначити справжній фонемний склад таких слів.

 
——————— Веб-дослідження ———————

——————————————————————

 
Фонетичне опитування розраховано на тривалий час.
 
 
Додаток. Результати опитування.
 
  • vadbes

(no subject)

Маю питання до вельмишановного паньства. У Володимира Нарбута є такі рядки:

Под мельницей ворочает
колеса-жернова
мучарь да нежить прочая,
сама едва жива.

Нижчеподанi укр. та серб.-хорв. джерела (обидва посилаються на/використовують нiмецькi лексикографiчнi довiдники, напр: Juridisch-politische Terminologie fur die slavischen Sprachen, Wien, 1853. S. 340) тлумачать слово «муча́р» як «торговець мукою» (Желеховский I, 460: Mehlhändler; Rečnik srpskohrvatskog, XI, 1988, 352 мучар - трговац брашном, брашнар).  Враховуючи контекст вiрша я зовсiм не впевнений, що це тлумачення у даному випадку має сенс. А як на ваш погляд?
beilendekunst

Kagamlykъ i Čortomlykъ

Toponimičný i lėtopisný slovniki zvodiatъ si nazvy do turk. *kagan-lyk "kaganska rėka" i *čartan-luk "ščučia rėka", de -luk / -lyk je gadanymъ turkskimъ formantomъ bezъ pevnogo značenia. Sėja etymologia mėstitъ phonetičnie protirėčia i ne mėstitь perekonlivoi semantiki, bo kožnu rėku možna nazvati ščučoju i žodnoi kaganskoju, sebto imperskoju. Okrȯm togo, obydvė rėčki znachodiatъ sę radše vъ arealė proto-slovenskoi hydronimiki.

Collapse )
ljutnja

Чи відмінюваний іменник жожоба?

 
Жожоба своїм іноземним походженням і наголосом на останньому складі має ознаки невідмінюваного іменника. Але чи є так насправді, як здається?
Poll #2065893 Jojoba

Чи відмінюється жожоба?

олії жожоба, олію жожоба
15(51.7%)
олії жожоби, олію жожобу
9(31.0%)
а що таке жожоба?
5(17.2%)

 
MAG

Парламентська етимологія

Із Проекту Постанови про приведення назви міста Сєвєродонецьк Луганської області у відповідність до правил українського правопису:
1. Обґрунтування необхідності прийняття проекту Постанови
Відповідно до п. 3.4 ПРАВИЛ написання українських географічних назв на картах та в інших виданнях, затверджених Наказом Міністерства аграрної політики України 29 липня 2014 року № 282, зареєстрованих в Міністерстві юстиції України 13 серпня 2014 року за № 957/25734 «Географічні назви російського походження не перекладаються, а передаються українською мовою за нормами і правилами українського правопису».
http://w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=60345
hatecomp
  • robofob

Київ. Брайчевський. Таємниця.

Люди добрі! Шукаю статтю Михайла Юліановича Брайчевського. Тема статті: етимологія назви “Київ”. Виходила мало не в минулому столітті, у якійсь кафедральній збірці, чи то на честь, чи то на спомин, тонесенька, мізерним накладом. Там заледве три сторінки. Що запам’яталося — у своєму неперевершеному стилі, без ознаки посмішки, залізною аргументацією доводить ланцюжок “Київ” — “кийок” — “кий” — “х*й”. Допоможіть знайти!