Максим (maksymus) wrote in ua_etymology,
Максим
maksymus
ua_etymology

Географічні назви і елементи «дев’ятки»

 
Події в Лівії останнім часом багато висвітлюються в ЗМІ. Здавалося б, який стосунок до української мови має революція в північноафриканській країні? Як виявилося, безпосереднє. Розповідаючи про події, журналістам треба називати чи писати назву столиці українською. І от тут уже починається область нашого зацікавлення. Бо назва потрапила в больову точку правописних дискусій.

Проблема виникла, коли під час реформи 90-93-х років правило «дев’ятки» частково поширили на цілий клас географічних назв. Нове чинне правило звучить так (§90, п. 5, в, 4-5): «И пишеться... У географічних назвах із звукосполученням -ри- перед приголосним (окрім j): Великобританія, Крит, Мавританія, Мадрид, Париж, Рига, Рим та ін.... У ряді інших географічних назв після приголосних д, т та в деяких інших випадках згідно з традиційною вимовою: Аргентина, Братислава, Бразилія, Ватикан, Единбург, Єгипет, Єрусалим, Китай, Кордильєри, Пакистан, Палестина, Сардинія, Сиракузи, Сирія, Скандинавія, Тибет...»

Минуло майже двадцять років, але це однозначне правило і неоднозначні винятки так і не засвоїлися україномовною спільнотою. Є географічні назви, які опираються поширенню на них правила -ри- та винятків з д, т. І назва Триполі/Тріполі серед них. Щоб продемонструвати проблему, яку створила реформа, переглянув кільканадцять словників за останні роки, виписуючі характерні назви.



Правописні написання без винятківВаріанти написання та винятки
Абіссінія (та похідні)

УОС-3, ІВ-7, ПОЛ-9, СОСУМ-8, МЕЖ-8, БУС-8, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, Ж-5
Абіссинія (та похідні)

УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ДУБ-9, ПАР-6, КК-4 (похідн.)
Аддіс-Абеба

УОС-3, ОСУ-9, ГОЛ-6, Ж-5
Аддис-Абеба

УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, УОСС-3, СОСУ-11, ПОЛ-9, СОСУМ-8, МЕЖ-8, БУС-8, Д-9, ДУБ-9, ІВ-7, Ш-6, ПАР-6, СОС-7, ІВ-2, БУР-2

(До 2007 року серед правописних прикладів.)
[Андіжан]
(жодного словника)
Андижан

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, ПОЛ-9,БУС-8, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, Ж-5, КК-4 (похідн.)
[Антананариву]
(жодного словника)
Антананаріву

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, УОСС-3, БУС-8, ДУБ-9, ОСУ-9, Ш-6, СОС-7, ГОЛ-6, Ж-5
[Антігуа]
(жодного словника)
Антигуа (і Барбуда)

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, БУС-8, ДУБ-9, ОСУ-9, Ш-6, СОС-7, ГОЛ-6, Ж-5
Антільські о-ви

УОС-3, СОСУ-11,ПОЛ-9, МЕЖ-8, Ж-5
Антильські о-ви

УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, БУС-8, Д-9, ДУБ-9, ОСУ-9, Ш-6, СОС-7, ПАР-6, ГОЛ-6, БУР-2
Аризона

УОС-3, УОС-6 (але арізонський), УОС-7 (але арізонський), УОС-8 (але арізонський), УОС-9 (але арізонський), ІВ-2, ДУБ-9, ОСУ-9, СОС-7, ПАР-6, ГОЛ-6, Ж-5
Арізона

УОС-4, УОС-5, БУС-8
Ашгабат

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, СОСУ-11, ПОЛ-9, МЕЖ-8, БУС-8, ОСУ-9, ПАР-6, ГОЛ-6, Ж-5, КК-4 (похідн.), БУР-2

(Приклад Ашгабат у правописі з 2007 року.)
Ашгабад

ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, СОСУМ-8, ДУБ-9, Ш-6, СОС-7, ВОСУМ-10 (у похідних: -дка, -дець, -тський)

(Приклад Ашгабад у правописі до 2005-го включно.)
Балтімор

ІВ-2
Балтимор

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, УОСС-3, СОСУ-11, ПОЛ-9, МЕЖ-8, БУС-8, ВОСУМ-10, ДУБ-9, ІВ-7, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, Ж-5
Берингова протока / море

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, СОСУ-11, СОСУМ-8, МЕЖ-8, БУС-8, Д-9, ДУБ-9, Ш-6, СОС-7, ПАР-6, БУР-2
Берінгова протока / море

ПОЛ-9, ВОСУМ-10, ОСУ-9, ГОЛ-6, Ж-5
Брисбен

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ДУБ-9, СОС-7
Брісбен

БУС-8
Бристоль

УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ДУБ-9, ОСУ-9, ІВ-2, СОС-7, ГОЛ-6
Брістоль (Брістольська затока)

УОС-3, ІВ-7, УОСС-3, ПОЛ-9, БУС-8, ВОСУМ-10, Д-9, Ж-5
Гайана

УОС-3, БУС-8, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, ІВ-2
Гаяна

УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ДУБ-9
Джибуті

УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-2, БУС-8, ДУБ-9, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6
Джібуті

УОС-3, ІВ-7, Ж-5, УОСС-3
Коннектікут

ІВ-2
Коннектикут

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, БУС-8, ДУБ-9, СОС-7, Ж-5 (похідн.)
Коста-Рика

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, СОСУМ-8, МЕЖ-8 (похідн.), БУС-8, Д-9, ДУБ-9, УОСС-3, ІВ-7, ІВ-2, СОС-7, ПАР-6, Ш-6, КК-4 (похідн.), БУР-2
Коста-Ріка

ОСУ-9, ГОЛ-6
Кот-д’Івуар

УОС-3, УОС-7, УОС-8, УОС-9, БУС-8, ДУБ-9, ОСУ-9, ГОЛ-6
Кот д’Івуар (без дефіса)

УОС-4, УОС-5, УОС-6, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, Д-9, СОС-7
Мериленд

ІВ-2
Меріленд

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, БУС-8, ДУБ-9, СОС-7, Ж-5 (похідн.)
Могадішо

ІВ-7, ІВ-2, ОСУ-9, ГОЛ-6
Могадишо

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, УОСС-3, БУС-8, ДУБ-9, СОС-7
Орисса

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, СОС-7
Орісса

БУС-8
Ориноко

СОС-7
Оріноко

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, СОСУ-11, ПОЛ-9, МЕЖ-8, БУС-8, ДУБ-9, ОСУ-9, ПАР-6, ГОЛ-6, Ж-5
Пантікапей

ІВ-7, ІВ-2
Пантикапей

БУС-8, ДУБ-9
Пенсільванія

ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, СОСУ-11, ПОЛ-9, МЕЖ-8, БУС-8, ДУБ-9, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, КК-4 (похідн.)
Пенсильванія

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, Ш-6, Ж-5
Пуерто-Рико

УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, СОСУ-11, БУС-8, Д-9, ДУБ-9, СОС-7, КК-4 (похідн.), БУР-2
Пуерто-Ріко

УОС-3 УОС-4, УОС-5, ОСУ-9, Ш-6, ГОЛ-6, Ж-5 (похідн.)
Сан-Томе і Принсіпі

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, УОСС-3, БУС-8, Д-9, ДУБ-9 ОСУ-9, Ш-6, СОС-7, ГОЛ-6
Сан-Томе і Прінсіпі

УОС-3, УОС-4, ІВ-2
Сан-Франсіску

УОС-3, УОС-4, Д-9, ДУБ-9, СОС-7
Сан-Франсиску

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, УОСС-3, БУС-8, ОСУ-9, ГОЛ-6
Сан-Франциско

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, СОСУ-11, СОСУМ-8, МЕЖ-8, БУС-8, Д-9, ДУБ-9, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, БУР-2

(Приклад зник в перевиданнях правопису до 2005 року.)
Сан-Франціско

УОС-3, УОС-4, Ж-5 (похідн.)
Сілезія

УОС-3, УОС-4, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, МЕЖ-8, БУС-8, ВОСУМ-10, ДУБ-9, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, КК-4 (похідн.), Ж-5 (похідн.)

(У правописі до 2005 року включно приклад Верхня Сілезія.)
Силезія

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, БУР-2

(У правописі з 2007 року приклад Верхня Силезія всупереч загальному правилу.)
Сінгапур

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, ІВ-7, УОСС-3, СОСУ-11, МЕЖ-8, БУС-8, ДУБ-9, Ш-6, СОС-7, Ж-5 (похідн.), КК-4 (похідн.)
Сингапур

УОС-8, УОС-9, ОСУ-9, ГОЛ-6, БУР-2
(Східний) Тімор

ІВ-2, БУС-8 (похідн.), ГОЛ-6
(Східний) Тимор

УОС-3, УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ДУБ-9, СОС-7
Тільзіт

УОС-3, УОС-4, ІВ-7, УОСС-3, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6
Тильзит

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9
Тіроль

УОС-3, УОС-4, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, МЕЖ-8, БУС-8, ВОСУМ-10, ДУБ-9, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, КК-4 (похідн.), Ж-5 (похідн.)
Тироль

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, БУР-2
Тірренське море

УОС-3, УОС-4, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, ПОЛ-9, БУС-8, ВОСУМ-10, ДУБ-9, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, Ж-5
Тирренське море

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, Ш-6, БУР-2
Тітікака

УОС-3, УОС-4, УОСС-3, БУС-8, ДУБ-9, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6
Титикака

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, Ш-6
Трансільванія

УОС-3, УОС-4, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, БУС-8, ВОСУМ-10, ДУБ-9, ОСУ-9, СОС-7, Ж-5 (похідн.)
Трансильванія

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9
Тринідад (і Тобаго)

УОС-3 (Тринідад і Тобаго), УОС-4, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, ІВ-2, БУС-8, Д-9, ДУБ-9, СОС-7, ПАР-6
Трінідад (і Тобаго)

УОС-3 (Трінідад) УОС-5, УОС-6, УОСС-3, ОСУ-9, Ш-6, ГОЛ-6
Триполі

УОС-4, УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, БУС-8, ДУБ-9, Ш-6, СОС-7
Тріполі (Тріполітанія)

УОС-3, ІВ-7, ІВ-2, УОСС-3, СОСУ-11, МЕЖ-8, ОСУ-9, ГОЛ-6
Тюрингія

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, ДУБ-9, СОС-7
Тюрінгія

УОС-3, УОС-4, ІВ-2, УОСС-3, БУС-8, ОСУ-9, ГОЛ-6
Хіросіма

УОС-3, УОС-4, ІВ-2, БУС-8, ДУБ-9, ОСУ-9, СОС-7, ПАР-6, ГОЛ-6
Хіросима

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, Ш-6
Цюрих

УОС-5, УОС-6, УОС-8, УОС-9, ІВ-7, ІВ-2, ДУБ-9, ПАР-6, Ж-5, БУР-2

(Приклад зник в перевиданнях правопису до 2005 року.)
Цюріх

УОС-3, УОС-4, УОС-7, УОСС-3, СОСУ-11, ПОЛ-9, МЕЖ-8, БУС-8, ВОСУМ-10, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, КК-4 (похідн.)
Штірія

УОС-3, УОС-4, БУС-8, СОС-7
Штирія

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, ОСУ-9, ГОЛ-6
фіно-угорський / угро-фінський

УОС-5, УОС-6, УОС-7, УОС-8, УОС-9, Ш-6, БУР-2
фінно-угорський / угро-фінський

УОС-3, УОС-4, СОСУ-11, МЕЖ-8, БУС-8, ВОСУМ-10, Д-9, ОСУ-9, СОС-7, ГОЛ-6, Ж-5, КК-4


Примітка. Жоден словник не подає Сантьяго згідно з правописним прикладом (Сант-Яго).







УМОВНІ ПОЗНАЧЕННЯ

Серія «Словники України»

УОС-9 — Український орфографічний словник: понад 175 тис. слів / Уклали: В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – вид. 9-е, переробл. і доповн. – К.: Довіра, 2009. — 1011 с. — (Словники України).

УОС-8 — Український орфографічний словник: близько 174 тис. слів / Уклали: В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – вид. 8-е, переробл. і доповн. – К.: Довіра, 2008. – 997 с. — (Словники України).

УОС-7 — Український орфографічний словник: близько 172 000 слів / Уклали: В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – Вид. 7-е вид., переробл. і допов. – К.: Довіра, 2007. – 983 с. — (Словники України).

УОС-6 — Український орфографічний словник: Близько 170 000 слів / За ред. В. М. Русанівського; Уклад.: В. В. Чумак. – 6-е вид., переробл. і доповн. – К.: Довіра, 2006. – 959 с. — (Словники України).

УОС-5 — Український орфографічний словник: Близько 165 000 слів / За ред. В. М. Русанівського. Уклад.: В. В. Чумак та ін.. – 5-е вид., переробл. і доповн. – К.: Довіра, 2006. – 940 с. — (Словники України).

УОС-4 — Український орфографічний словник: Близько 155 000 слів / Уклад.: В. В. Чумак та ін.; Відп. ред. В. М. Русанівський. – 4-е вид., переробл. і доповн. – К.: Довіра, 2005. – 1069 с. (Словники України).

УОС-3 — Український орфографічний словник: Орфогр. словн. укр. мови: Близько 143 000 слів / Уклад.: М. М. Пещак та ін. – 3-є вид., переробл. і доповн. – К.: Довіра, 2002. – 1006 с. — (Словники України).


Ш-6 — Український орфографічний словник для студентів та школярів: близько 70000 слів / Уклад. В. В. Чумак та ін.; ред. В. М. Русанівський; НАН України, Український мовно-інформаційний фонд, Інститут мовознавства ім. О.О.Потебні. — К. : Довіра, 2006. — 560 с. — (Словники України).

БУР-2 — Бурячок А. А. Орфографічний словник української мови: Близько 35 000 слів / Ред. Н. М. Отрох, М. А. Щипська. — 4-е вид., доопрац. — К.: Наук. думка, 2002. — 459 с. — (Словники України).



Інші орфографічні словники

СОСУ-11 — Сучасний орфографічний словник української мови: 60 000 слів. — Донецьк: БАО, 2011. — 768 с.

ВОСУМ-10 — Великий орфографічний словник української мови: 250 000 слів і словосполучень / Загоруйко О. Я., Паращич В. В., Паращич Я. О. — Х.: Торсінг плюс, 2010. — 767 с.

ПОЛ-9 — Український орфографічний словник з граматичними таблицями + короткий правописний коментар: 80 000 слів / Уклад. Л. О. Полякова. — Х.: Торсінг плюс, 2009. — 496 с.

Д-9 — Сучасний орфографічний словник української мови. Написання складних слів: 35 тис. слів / Уклад. І. Г. Данилюк. — Донецьк: БАО, 2009. — 384 с.

ДУБ-9 — Орфографічний словник сучасної української мови: словникові статті, граматика, правопис, стилістика: 30 000 слів / Уклад. В. В. Дубічинський. — Х., 2009. — 512 с.

ОСУ-9 — Орфографічний словник сучасної української мови: 70 000 слів / Авт.-уклад. О. Мазур. — Донецьк: Глорія, 2009. — 624 с.

БУС-8 — Великий зведений орфографічний словник сучасної української лексики: 253 000 слів / Уклад. В. Т. Бусел та ін. — К.; Ірпінь: Перун, 2008. — VIII, 887 с.

СОСУМ-8 — Сучасний орфографічний словник української мови. З граматичними коментарями: близько 40 000 слів / Уклад. Л. І. Шевченко, О. І. Ніка. — К. : Арій, 2008. — 559 с.

МЕЖ-8 — Великий орфографічний словник сучасної української мови. 150 000 / Уклад. Ю. С. Меженко. — Донецьк: БАО, 2008. — 1184 с.

ІВ-7 — Орфографічний словник української мови: понад 40000 слів / Уклад. А. О. Івченко. — 7-е вид., випр. — Х. : Фоліо, 2008. — 527 с.

СОС-7 — Сучасний орфоґрафічний словник: 150 000 сл. / Уклад. О. Ю. Петраковський. – Х.: Промінь, 2007. – 1244 с. Це особливий експериментальний словник, в якому: «у загальних назвах та у власних ґеоґрафічних назвах в антропонімах (особових іменах та прізвищах) відповідно на місці „g“ у мові-джерелі українською пишеться „ґ“, а на місці „h“ — відповідно „г“: аґент, аґітатор, баґаж,...». Літеру ґ укладач пише і в словах грецького походження.

ПАР-6 — Сучасний український орфографічний словник: 30 000 сл. / Уклад. В. В. Паращич. — Х., 2006. — 416 с.

ГОЛ-6 — Орфографічний словник української мови: 50 000 / Уклад. С. І. Головащук. — К.; Ірпінь: Перун, 2006. — VI, 496 с.

Ж-5 — Сучасний український орфографічний словник / Уклад. В. Ф. Жовтобрюх. — Х.: Веста: Ранок, 2005. — 800 с.

КК-4 — Орфографічний словник української мови: 150 000 сл. / Уклад.: Т. В. Ковальова, Л. П. Коврига. — Х.: Сінтекс, 2004. —1086 с.

УОСС-3 — Український орфографічний словник: близько 100000 слів / Ред. А. О. Свашенко. — Х.: Прапор, 2003. — 846 с.

ІВ-2 — Івченко А. Новий орфографічний словник української мови: 30000 слів. — Львів: Кальварія, 2002. — 532 с.

 
Tags: Правопис, Словник
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments
Наробив Андрій Андрійович "добра" бідним нам. Як наривно звучить Антананариву, і як тикакно - Титикака... Мовчу вже про Mississippi, бо й досі не знаю, як же вона по-бурячковому пишеться.
Маю суб'єктивне враження, що творці правопису дуже ненавиділи нещасну вкраїнську мову, підсунувши їй цю міну - розширення правила 9-ки. Хоч це, либонь, і не так...
Цікаво, як змінювалися варіанти у виданнях «Словників України», словникової групи, що з самого початку прагне виконувати функції нормативної. Чітко прослідковується, що зі зміною редактора «дев’ятка» за два видання словника поширилася на багато раніше неохоплених слів.
Є така перелякана тенденція - якнайбільше буржуйських слів запхнути в "дев'ятку". Головний критерій - щоб звучало не по-людському.
Бо українська мова - це такий скарб, що місце йому тільки в музеї чи, ще краще, в кунсткамері, а не в повсякденному вжитку.
Може щось прогледів, але помітив лише Сінгапур→Сингапур. Колись кілька років тому • нинішній президент на одному ток-шові так і казав: «Сингапур». Он, либонь, які в нас мовно-правописні авторитети.
Це 2004-й — 2006-й роки: Сан-Франсіску, Сілезія, Сінгапур, Тільзіт, Тіроль, Тірренське м., Хіросіма, Штірія. У той же час поправлено кілька -ри-. Кілька хитань (Цюріх, Арізона) демонструють, що все залежить од редактора, а не від шапки видавництва.
Дивно, що дев’ятку так поширювали за редакції Русанівського. А Сінгапур→Сингапур — це вже за редакції Скляренка.
За офіційної редакції. І новий СУМ-20 теж. Словники з 2005-го змінилися візуально, зникла ухвала Інституту мовознавства, але в кожному до УОС-9 повторюється гриф МОН від 12.V.2004. Коли-небудь дізнаємося, що там справді відбувалося.
Може різні постанови правописної комісії? Починаючи з тої, що від 19 грудня 2003 року? Але тоді виникають суто практичні питання: як дотримуватись правопису, про який нічого не відомо? чи варто дотримуватись офіційної книжечки з правопису, коли її навіть академіки не дотримуються? І це вже років вісім!
У Русанівського була ідея (яку я вважаю загалом розумною), що до нормативного правопису треба було б додавати ще дві нормативні книжки — орфографічний і орфоепічний словники. Це таке запозичення російської практики. Тоді провідний мовний інститут може з небес спускати директиви, а всі благоговійно внемлють. Але в нас два інститути, які мають різні погляди на мовну норму. І з’явився ще третій гравець — технічна установа Широкова, на яку законодавчо покладено словникарство. Поки був живий Русанівський, УОС позиціонувався як «нормативний довідковий посібник», словникові одиниці в якому в «нормативному написанні згідно з чинним правописом». (Наскільки це правда, можна бачити вже з таблички.) А що буде далі — невідомо. Захопившись технічним боком справи, як видно з передмови СУМ-20, втратили якість, вважаючи, що академічна шапка покриє всі недоліки. Тільки не в українських умовах; два українці — три правописи. Як наслідок, мета видавати нормативний словник ставатиме ще недосяжнішою. Уявляю, що там буде в додатковому томі з географічними назвами.

drundia

7 years ago

УОС-6 (але арізонський), УОС-7 (але арізонський), УОС-8 (але арізонський), УОС-9 (але арізонський)

Електронна база з цюріхським Цюрихом варта своїх прототипів.
Просто неакуратність. Цюрих-Цюріх і в паперовій серії словників змінюється. (Недарма цей приклад тихо викинули з правопису.) Мене більше цікавить, чому назви Оріноко чи Антананаріву майже у всіх не приводяться до правописного варіанта, а на невимовну Титикаку чи Штирію в когось рука піднімається поширити «дев’ятку»?
У Словниках України 3.2 і 4.1 Аризона все ж аризонська. Не менш цікаво, чому з усіх продуктів однієї установи не можуть одночасно усунути той самий ляп, особливо коли стверджують, що відтворюють паперовий прототип.
Це просто різні продукти. І пояснення, яке читається на диску, що «в основу покладено...», насправді нічого не означає.

maksymus

December 8 2014, 06:24:48 UTC 3 years ago Edited:  December 8 2014, 06:24:58 UTC

Див.: І, И в іншомовних особових іменах та географічних назвах // Довідник з культури мови / За ред. С. Я. Єрмоленко. — К.: Вища школа, 2005. — С. 323-324.
Чи помінялось щось за 5 років, що пройшли? Були нові видання УОС?